Androide

Google agrega herramientas de edición a la traducción en línea

5 trucos del Traductor de Google

5 trucos del Traductor de Google
Anonim

Google ha presentado una herramienta de traducción que combina la tecnología de traducción automática de la compañía con herramientas en línea para editar contenido manualmente.

Un producto anterior, Google translate, permitía a los usuarios traducir y leer sitios web y texto sin formato en varios idiomas. El nuevo toolkit traductor se dirige a los usuarios que desean editar y pulir el texto traducido, y compartirlo o publicarlo, dijo Prasad Ram, director y director de ingeniería en Google India R & D, el martes.

La tecnología estadística de traducción automática de Google está entrenada Corrientes paralelas de texto tanto en el idioma original como en el idioma de destino. La edición del texto traducido por máquina de los usuarios del toolkit del traductor ayudará a entrenar la tecnología de traducción automática con mayor precisión, dijo Ram.

El laboratorio indio de I + D de Google desarrolló el nuevo producto, el último de una serie de herramientas desarrolladas "Los productos, como la aplicación de transliteración de Google, están construidos en la India y están inspirados en problemas en la India, pero están diseñados para tener relevancia mundial", agregó Ram..

El toolkit de traductores admite 47 idiomas, incluidos cinco idiomas indios. "Hemos cubierto más del 98 por ciento de la población mundial", dijo Michael Galvez, gerente de productos de Google.

En lugar de volver a crear contenido en idiomas locales, Google translate y el conjunto de herramientas para traductores permiten traducir contenido existente, Ram dicho.

Mediante un acuerdo con Wikipedia, los usuarios pueden descargar una entrada de Wikipedia en el juego de herramientas del traductor, traducirlo a un idioma local utilizando la traducción automática, corregir y pulir la traducción y publicarla en la enciclopedia en línea.

La edición se puede hacer utilizando un diseño de documento con el que los usuarios en general estén familiarizados, dijo Ram.

Los traductores profesionales también pueden cargar archivos personales al toolkit del traductor y usar el toolkit proporcionado por Google, que incluye un glosario y diccionario, entre otros características, dijo Galvez. El archivo local y la traducción pueden mantenerse privados, añadió.

Una base de datos de memoria de traducción en el kit de herramientas proporciona búsquedas de traducciones anteriores de oraciones y texto similares, dijo Ram.

El kit de herramientas es útil para los editores de sitios de noticias que ahora pueden dirigirse a nuevas audiencias con ediciones en el idioma local a un costo menor, dijo Ram.